ALICE NEL PAESE DEGLI INDOVINELLI Fuori commercio
Raymond Smullyan

ALICE NEL PAESE DEGLI INDOVINELLI

Racconto alla maniera di Lewis Carrol per bambini infraottantenni

Prima edizione

  • Collana: Saggi Zanichelli
  • 1988
  • Note: "Un altro libro di Smullyan, dello stesso genere degli altri, ma con qualcosa di particolare, come una sua personalità: il continuo stare in bilico tra logica, storiella, barzelletta, gioco letterario pende qui un po' di più verso il nonsense. E il gioco consiste nel fare una specie di prolungamento di 'Alice'. Il libro è di qualità molto elevata, al livello del primo, e molto divertente (almeno, per chi gusta questo genere). Giusta l'osservazione di Martin Gardner nella prefazione: si legge con piacere anche se non si prova a risolvere neanche un indovinello (frase che si potrebbe riportare come invito ai potenziali lettori esitanti). La traduzione sarebbe raccomandabile e anche culturalmente meritoria. Però non è da sottovalutare l'estrema difficoltà dell'impresa, superiore alla difficoltà di tradurre 'Alice', di cui si ritrova qui tutto il linguaggio, con una continua riflessione sul linguaggio stesso. Un esempio: p.139, soluzione del primo indovinello (uno dei soliti problemi di verità-bugie); si trattava di rispondere in tre parole e l'Autore dichiara che non crede esistano altre possibili soluzioni in tre parole: questo in inglese, sarà vero anche per l'italiano? La traduzione può essere fatta solo da un profondo conoscitore di 'Alice': si potrebbe chiedere a qualcuno che l'ha tradotta. P.es. Tommaso Giglio (credo il più classico traduttore, adesso anche nella BUR) oppure Masolino d'Amico (Longanesi). Ma forse ci vorrebbe poi anche la collaborazione di un logico-matematico cultore di questi problemi." DELFINO INSOLERA, parere sul testo, 16 giugno 1983. Traduzione di: Speranza Luca Revisione di: Speranza Francesco Titolo originale dell'opera: Alice in Puzzle-Land William Morrow and Company, Inc., New York, 1982