Sull'origine delle specie per elezione naturale Fuori commercio
Charles Darwin

Sull'origine delle specie per elezione naturale

Ovvero conservazione delle razze perfezionate nella lotta per l'esistenza. Traduzione, col consenso dell'Autore, di Giovanni Canestrini e Leonardo Salimbeni

  • 1864
  • Note: In 8°, pp. XV-403, con una tavola. In copertina e frontespizio: "Carlo Darwin". Ristampata nel 1865 da Zanichelli, Bologna e Fratelli Bocca, Torino. È la prima traduzione italiana di un'opera di Charles Darwin (Titolo originale: "The Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life"). L'opera uscì nel novembre del 1859: la prima edizione fu esaurita nel giorno stesso della sua comparsa. "Nel dare alla luce la prima versione italiana dell'opera di Carlo Darwin sull'origine delle specie noi crediamo soddisfare a un doppio scopo. Il primo si è quello di divulgare anche in Italia l'ingegnosa teoria del celebre naturalista inglese, che accolta fino dal primo suo apparire con molto favore dagli scienziati d'oltralpe, crebbe in breve ora ad alta fama ed acquistò tale credito che viene oggi, a buon diritto reputata la più importante di quante vennero pubblicate sull'argomento nel nostro secolo (...)." I TRADUTTORI. Notizia apparsa all'uscita del volume sul quotidiano modenese «Il Panaro», sezione "Notizie varie - Bibliografia", n. 195 : "Annunciamo con piacere una importante pubblicazione: L'opera di Carlo Darwin "Sull'Origine delle specie per elezione naturale" viene tradotta per la prima volta nella nostra lingua e così anche la nostra letteratura viene arricchita di questo celebratissimo lavoro del grande pensatore e naturalista inglese, per cura del prof. Giovanni Canestrini della R. Università degli studi e del cav. deputato Leonardo Salimbeni. I Francesi che sono versati nelle scienze della natura combattono pervicacemente le dottrine del Darwin e confondono troppo ostinatamente il fatto della variabilità e trasformazione delle specie con la generazione spontanea - e negano quindi tutti i principii fondamentali di questa teoria. I Tedeschi la trovano conforme alle loro tendenze materialistiche e ardiscono affermare come cosa certa che sulle origini delle specie non si aveva che un solo tipo per tutto il regno organico il quale produsse poi negli sterminati periodi geologici il vegetabile e l'animale. Tra queste due opinioni ve ne ha una che meglio si accorda con tutti i fatti conosciuti, con tutte le scoperte della paleontologia ed è quell'insieme di considerazioni scientifiche profonde che si leggono nel libro di Darwin nella loro integrità. Raccomandiamo quindi ai filosofi, agli scienziati e perfino ai teologi quest'opera che pure dimostra quali campi della scienza siano inesplorati all'ingegno umano e come possano spiegarsi e collegarsi fra loro molti fenomeni della natura. E ci congratuliamo veramente coi due traduttori per l'ottima idea avuta di intraprendere la traduzione di un tale lavoro, e per la cura posta nell'ottenere il loro scopo." Lettera di CHARLES DARWIN a J.D. HOOKER, 5 Dicembre 1863: "Saturday 5th My dear Hooker I am very glad that this will reach you at Kew & that Mrs. Hooker will soon be with you. You will then get rest & I do hope some lull in anxiety & fear. Nothing is so dreadful in this life as fear: it still sickens me when I cannot help remembering some of the many illnesses our children have endured.(*) My Father, who was a sceptical man, was convinced that he had distinctly traced several cases of scarlet-fever to handling letters from convalescents.(*) The vases did come from my sister Susan; she is recovering & was much pleased to hear that you liked them: I have now sent one of your notes to her, in which you speak of them as "enchanting'' &c.(*) I have had a bad spell, vomiting every day for eleven days & some days many times after every meal. It is astonishing the degree to which I keep up some strength. Dr. Brinton was here 2 days ago & says he sees no reason I may not recover my former degree of health.(*) I shd. like to live to do a little more work & often I feel sure I shall & then again I feel that my tether is run out.(*) Your Hastings note, my dear old fellow, was a Copley medal to me & more than a Copley medal; not but what I know well that you overrate what I have been able to do. Now that I am disabled, I feel more than ever what a pleasure observing & making out little difficulties is.(*) By the way here is a very little fact which may interest you.(*) A partridge's foot, is described in Proc. Zoolog. Soc. with huge ball of earth attached to it, as hard as rock(*) Bird killed in 1860(*) Leg has been sent me & I find it diseased & no doubt exudation caused earth to accumulate: now already 32 plants have come up from this ball of earth.(*) Many thanks about Edinburgh R.(*) Do not send Hochstetter.(*) By Jove I must write no more(*) good Bye, my best of friends. C. Darwin Remember me most kindly to Huxley when you see him What a capital paper the "Reader'' has become. There is an Italian Edit. of Origin preparing!!! This makes fifth foreign Edit, ie in five foreign countries. Owen will not be right in telling Longmans that Book wd be utterly forgotten in ten years(*) Hurrah!" Dal sito http://www.darwinproject.ac.uk. Lettera di EMMA DARWIN all'editore JOHM MURRAY, precedente il 17 dicembre 1863: "Dear Sir Mr Darwin who is not well enough to write himself desires me to ask you to be so kind as to send a copy of the last Edition of the Origin of Species to Mr Quaritch Piccadilly with the enclosed note to inform him where it is to be sent. I am yours obediently Emma Darwin Mr Darwin desires me to say that as you have never hesitated to authorize a foreign translation he has taken upon himself to authorise a translation into Italian without consulting you." Dal sito http://www.darwinproject.ac.uk . Ristampa Zanichelli 1982, Collana di Storia della Scienza, con prefazione di Giuseppe Montalenti.