Secundí Sañé, Giovanna Schepisi

Dizionario dei falsi amici di spagnolo

2009
Materia
Lingue
L'opera in breve

Un dizionario che elenca, commenta e illustra (ilustra? explica?) oltre 900 falsi amici italo-spagnoli: da parole come amo, caldo, carriola, fonda, formalmente identiche nelle due lingue, ma che presentano invece un'assoluta divergenza semantica, a parole come albergue, apartamento, guapo, ilusión, apparentemente simili ad albergo, appartamento, guappo, illusione, e che invece ne differiscono per sfumature di significato, per livello d'uso (uso?, empleo?) o per sottili differenze culturali fra i due popoli.
Un manuale certamente (realmente? seguramente?) indispensabile a chi vuole leggere e capire testi spagnoli senza cadere nei tranelli più insidiosi. Un dizionario necessario a chi deve scrivere o tradurre con proprietà di linguaggio.
In occasione del suo centocinquantesimo anniversario Zanichelli pubblica in versione tascabile alcuni dei suoi più importanti successi editoriali. Questo volume è l'edizione in brossura di Falsos amigos al acecho, 1992.

In appendice

  • Il genere dei sostantivi: sostantivi femminili in spagnolo e maschili in italiano; sostantivi maschili in spagnolo e femminili in italiano
  • Osservazioni sull'uso delle preposizioni
  • I verbi: differenze nell'uso degli ausiliari
  • Ispanismi in italiano e italianismi in spagnoloIndice della parole italiane che compaiono nel dizionario, seguite dal rinvio alle voci spagnole in cui sono trattate.

http://dizionari.zanichelli.it/MW/mediaArchive/Pdf/falsos_amigos.pdf